Отправляясь почтой: японское обещание Жака Деррида
DOI:
https://doi.org/10.21146/0042-8744-2020-2-145-157Ключевые слова:
Жак Деррида, Идзуцу Тосихико, Япония, деконструкция, перевод, письмо, алеаторность, инсулярность, заместимость, обещание.Аннотация
В статье предпринята попытка двунаправленного анализа «японского следа» в философии Деррида: ее рецепция вЯпонии, с одной стороны, и тематизация Японии в ней – с другой. Авторы, в частности, объективируют обстоятельстванаписания «Письма к японскому другу»: форму, повод, адресацию отправления. Отдельное внимание уделяется переводу«деконструкции» на японский язык: сопоставляются два варианта перевода, предложенные Юра Кимиёси и МаруямаКэйдзабуро, а также рассматривается контекст первой (японоязычной) публикации «Письма». В статье представленкритический обзор как академической, так и широкой рецепции «философии деконструкции» в Японии. Прослеживаетсяхронология встреч Деррида с Японией как «местом мысли и письма»: от «токийской одиссеи» (1984 г.) до полемики сяпонскими докладчиками на ANY-конференции в Юфуине (1992 г.). На материале текстов «Ulysse gramophone»,«Faxitexture» и др. анализируется дерридеанский способ концептуализации японского с опорой на концепты«случайности», «инсулярности», «предъявленности», «происшествия» и «заместимости». Авторы также акцентируютвнимание на роли обещания, ответа на зов в интеллектуальной биографии Деррида и предлагают рассматриватьимплицитные, но оставшиеся не актуализированными им перспективы исследования – в частности, обращение к ориентальному письму в рамках масштабной дерридеанской концептуализации письма – в качестве своего рода «обещания» ипродуктивного направления мысли.