«Задача нашего времени»: театральные действа как проект возрождения Античности (предисловие к переводу эссе Н.М. Бахтина). Бахтин Н.М. [«Орестея» в Кембридже] / Перевод с английского Н.А. Червякова
DOI:
https://doi.org/10.21146/0042-8744-2024-12-124-135Ключевые слова:
Н.М. Бахтин, культура, искусство, театр, трагедия, Античность, А.И. Пиотровский, драма, возрождениеАннотация
Статья посвящена некоторым малоизученным аспектам творчества русского философа и филолога Н.М. Бахтина, в частности, его статье эмигрантского периода о театральной постановке «Орестеи» Эсхила в университете Кембриджа. Настоящая статья представляет собой попытку реконструировать взгляды Бахтина на так называемую «задачу нашего времени» с опорой на общекультурный, культурологический и эстетико-театральный контексты того периода. В приведенном эссе Бахтиным выдвигается тезис о двухступенчатом характере познания любого эстетического или культурного феномена. Первая ступень предполагает глубокое изучение условий появления и существования феномена, а вторая – соотнесение исследуемого феномена с актуальными задачами. Автор статьи приходит к заключению, что такой задачей можно считать постановку театральных действ под открытым небом, которые были инспирированы идеей Третьего возрождения Античности. В статье обозревается теоретическое наследие театральных деятелей, близких Бахтину и участвовавших в работе по реализации идеи «массовых театральных действ» в Советском Союзе (А.И. Пиотровский, С.Э. Радлов). Кроме того, автор сопоставляет идеи Бахтина с модной в то время теорией культуры О. Шпенглера. В статье анализируются представления Бахтина о различии реальностей разных цивилизаций и эпох, находящих свое выражение в конкретной драматургической форме и конкретных представлениях о жизни, смерти и грехе. Опираясь на эмигрантские тексты Бахтина, автор делает выводы о философском смысле театральных постановок древнегреческих авторов. Приводимое эссе Н.М. Бахтина в русском переводе публикуется впервые