«Троесловие»: философский термин «природа» в переводческой рефлексии Н.Я. Бичурина
DOI:
https://doi.org/10.21146/0042-8744-2023-10-161-168Ключевые слова:
Н.Я. Бичурин, философский термин, «Троесловие», понятие син 性, природаАннотация
В статье рассматривается термин «природа» и его толкование у русского востоковеда Н.Я. Бичурина (о. Иакинфа, 1777–1853), связанное с осмыслением понятия син в китайской учебной книге XIII в. «Троесловие». Русская философская терминология к началу XIX в. находилась в стадии формирования, и большое влияние на вхождение того или иного термина в систему русских терминологических обозначений имели переводы иноязычных философских сочинений. В этом отношении заслуживают внимания переводы китайских источников философского содержания, выполненные Н.Я. Бичуриным. На примере одного термина «природа» демонстрируются авторские способы толкования и наиболее точной, с его точки зрения, передачи китайского понятия – как в примечаниях, так и в тексте перевода, с помощью различных приемов (эпитетов, антитезы, стилистического контраста). Сравниваются близкие бичуринскому переводы «Троесловия», сделанные его предшественниками, синологами XVIII в. – И.К. Россохиным (1707–1761) и А.Л. Леонтьевым (1716–1786), отмечаются особенности восприятия понятия син тремя переводчиками в сходных контекстах. Подчеркивается роль текстового окружения в попытках передачи ими сложного понятия, имевшего давнюю внутрикитайскую мировоззренческую эволюцию.