«Поздний» Лотман и Московско-тартуская семиотическая школа: «в тылу», «на передовой» или «в пути»?
DOI:
https://doi.org/10.21146/0042-8744-2023-7-131-142Ключевые слова:
Московско-тартуская семиотическая школа, структурализм, постструктурализм, непредсказуемое, перевод, непереводимость, понимание, непонимание.Аннотация
Заглавие данного текста строится на образах, взятых из беседы «позднего» Лотмана с эстонским культурологом Пеэтером Торопом, записанной в 1992 г. Они возникли не сами по себе, но в ответ на вопрос о «судьбе тартуской школы», о ее современном состоянии, о ее месте и роли в науке. Через «военную» метафору «позднего» Лотмана, противопоставлявшего «тыл» и «передовую», в статье осмысливаются современные тенденции развития структурных и семиотических исследований. При этом автор не отождествляет методологический подход Московско-тартуской семиотической школы (МТСШ) и его воплощение в творчестве ее самого яркого представителя, но и не разрывает их, как это делают те современные критики, для которых постструктуралистская чуткость «позднего» Лотмана выступает как преодоление структуралистского догматизма школы. Уходя от черно-белых оценок, автор показывает развертывание в творчестве Лотмана новых (хотя и приписываемых им школе в целом) проблем – многоязычия, культурной динамики, открытости семиозиса в пространстве и времени. Наиболее интересный и философски значимый концептуальный ход автор видит в лотмановской трактовке перевода, где непонимания и непереводимости рассматриваются уже не как препятствия к познанию, но как источники новых культурных смыслов.