В поисках священных текстов: печатный буддийский канон в контексте японо-корейских официальных контактов в эпоху Муромати
DOI:
https://doi.org/10.21146/0042-8744-2022-11-156-163Ключевые слова:
«Дзэнрин кокухоки», японо-корейские отношения, китайский буддийский канон, Асикага Ёсимицу, Асикага Ёсимоти.Аннотация
Статья основана на документах из первого японского сборника дипломатической документации «Дзэнрин кокухоки» («Записи о драгоценных для страны добрососедских отношениях», 1470 г.), относящихся к официальной японо-корейской переписке за период с 1392 по 1428 г., то есть написанных в период правления сёгунов династии Асикага – третьего сёгуна Ёсимицу и четвертого сёгуна Ёсимоти. Если для корейской стороны главной темой было подавление японских пиратов и возвращение взятых пиратами в плен корейцев на родину, то японскую сторону более всего заботила возможность получения корейской печатной версии полного буддийского канона в его китайском изводе. В большинстве документов, отправленных из Японии в Корею, речь идет о просьбах японской стороны предоставить полные (или частичные) печатные издания буддийского канона. Эта тема и в дальнейшем оставалась одной из важнейших в японо-корейских отношениях. В последней четверти XIV и в XV в. большая часть японских посольств, прибывавших в Корею (в государство Корё, а затем – в Чосон),
обращались с такими просьбами, зафиксированы также просьбы о пожаловании корейских печатных досок. Лишь с началом XVI в. число таких запросов резко падает. Всего за указанный период в «Дзэнрин кокухоки» включено 8 документов японо-корейской переписки, тогда как на японо-китайскую переписку приходится 13 документов. В статье цитируются фрагменты дипломатических посланий, прежде не переводившихся на русский язык, большинство из них до сих пор не переводились на европейские языки.